О сбережении духа и тренировке энергии. 存神炼气铭。Сунь Сымяо.孙思邈。

Тело - это вместилище духа и энергии. 
夫身为神气之窟宅, 
Коли дух и энергия пребывают в теле, то здоровье у нас крепкое и силы много. 
神气若存,身康力健; 
А если дух и энергия рассеиваются, то мы умираем. 
神气若散,身乃死焉。 
Желая сберечь своё тело, нужно прежде привести к покою дух и энергию. 
若欲存身,先安神气; 
Энергия - мать духа, а дух - сын энергии. 
即气为神母,神为气子。 
Желая успокоить дух, нужно прежде тренировать изначальную энергию. 
神气若俱,长生不死。若欲安神,须炼元气。 

100 иероглифов патриарха Люя

Один из восьми бессмертных, Люй Дунбинь

 

Ему приписывают один важный текст, которых характеризует этапность постижения Пути.

Привожу этот текст в своём переводе на русский язык и с небольшими комментариями. Перевод далёк от совершенства, так что прошу выносить конструктивные замечания.

Некоторые спорные места текста были обсуждены с даосским монахом Инь Даоши из монастыря "Чжун Юе Мяо" пр. Хэнань. Собственно впервые об этом тексте я от него и услышал, когда в 2003 году впервые с ним встретился в горах Суншань.

Инь Даоши 尹道士 (Инь Чжуншань 尹中山).

Подписаться на Китайтексты